1 |
23:49:22 |
rus-ger |
tech. |
впускное устройство |
Eingangsarmatur (насосно-компрессорной станции) |
Abete |
2 |
23:33:11 |
rus-ger |
tech. |
штуцер |
Stutzen (дренажный, для фильтров) |
Abete |
3 |
23:16:56 |
eng |
slang |
shiznit |
shortened term for "that is the shit, isn't it ?" |
Lu4ik |
4 |
22:38:49 |
eng-rus |
tech. |
UWB |
сверхширокая полоса пропускания (Ultra Wide Bandwidth) |
WiseSnake |
5 |
22:36:03 |
eng-rus |
tech. |
Ultra Wide Bandwidth |
сверхширокая полоса пропускания (UWB) |
WiseSnake |
6 |
22:28:36 |
eng-rus |
gen. |
HDS |
система обнаружения людей (Human Detection System) |
WiseSnake |
7 |
22:25:43 |
eng-rus |
gen. |
Human Detection System |
система обнаружения людей |
WiseSnake |
8 |
22:08:42 |
rus-ger |
tech. |
коммунальное газоснабжение |
öffentliche Gasversorgung |
Abete |
9 |
22:08:33 |
rus-est |
auto. |
автоцистерна |
paakauto |
Zhukovzh |
10 |
21:47:05 |
eng-rus |
gen. |
elaboration likelihood model |
модель наиболее вероятного пути обработки сообщения |
inga_ff |
11 |
21:08:49 |
rus-est |
auto. |
низкорамный прицеп |
madel |
Zhukovzh |
12 |
20:46:55 |
eng-rus |
gen. |
hood help |
крыша (H. Robbins &(, Park Avenue) |
Islet |
13 |
20:40:45 |
eng-rus |
inf. |
move in on |
наезжать на (Nobody is moving in on me (Harold Robbins, 79, Park Avenue)) |
Islet |
14 |
19:57:09 |
eng-rus |
hist. |
trebuchet |
фрондибола (средневековое осадное орудие в виде рычага, расположенного между двумя опорами: на одном конце рычага закреплен груз-противовес, а на другом – собственно снаряд) |
Sumlenny |
15 |
19:56:19 |
eng-rus |
invest. |
FSB |
Совет по финансовым услугам (Financial Services Board, Южно-Африканская Республика) |
Viacheslav Volkov |
16 |
19:52:04 |
rus-dut |
gen. |
взаимозависимость |
correlatie |
Natalieke |
17 |
19:37:48 |
eng-rus |
hist. |
military tribune |
военный трибун (офицер в римских легионах) |
acrogamnon |
18 |
19:33:33 |
eng-rus |
law |
tax indemnity |
обязательство по возмещению налогов |
Leonid Dzhepko |
19 |
19:30:42 |
eng |
abbr. |
update |
upd |
acrogamnon |
20 |
19:12:33 |
eng-rus |
zool. |
alpha female |
альфа-самка (доминирующая самка в стае) |
acrogamnon |
21 |
18:54:28 |
eng-rus |
tech. |
commissioning valve |
пусковой клапан |
dennise |
22 |
18:48:15 |
eng-rus |
tech. |
duct-type fan coil |
канальный доводчик |
dennise |
23 |
18:47:10 |
eng-rus |
law |
on reasonable notice |
с направлением в разумный срок уведомления (Call board (i.e. directors’) meeting – any director can call on reasonable notice. LE) |
Alexander Demidov |
24 |
18:40:08 |
eng-rus |
st.exch. |
federal funds futures |
фьючерсы федеральных фондов |
Наталья Зимарина |
25 |
18:33:18 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
waste paper grade |
марка макулатуры |
Diskov |
26 |
18:31:36 |
eng-rus |
med. |
lentigo maligna melanoma |
ограниченный предраковый меланоз |
Chita |
27 |
18:30:42 |
eng |
abbr. |
upd |
update |
acrogamnon |
28 |
18:29:23 |
eng-rus |
tech. |
LTHW |
низкотемпературная горячая вода (Low Temperature Hot Water) |
dennise |
29 |
18:28:05 |
eng-rus |
tech. |
MTHW |
горячая вода средней температуры (Middle Temperature Hot Water) |
dennise |
30 |
18:27:33 |
eng-rus |
gen. |
on the same principle |
по тому же принципу |
Alexander Demidov |
31 |
18:24:14 |
eng-rus |
med. |
acral lentiginous melanoma |
лентигиноз конечностей |
Chita |
32 |
18:04:35 |
eng |
abbr. invest. |
IB |
investment bank |
Viacheslav Volkov |
33 |
18:02:35 |
eng-rus |
gen. |
distilled beverages |
ликёро-водочная продукция |
nyasnaya |
34 |
17:57:39 |
eng |
abbr. amer. |
Federal Express |
FedEx (компания занимающаяся курьерской доставкой) |
acrogamnon |
35 |
17:47:37 |
eng-rus |
astrophys. |
Dyson sphere |
сфера Дайсона (гипотетическая гигантская сфера созданная вокруг звезды) |
acrogamnon |
36 |
17:46:20 |
eng-rus |
tech. |
profile cylinder appliance |
цилиндрический замок (автоматический) |
Igem |
37 |
17:39:25 |
eng-rus |
amer. |
drive-by shooting |
стрельба из движущегося или на короткое время остановившегося автомобиля |
acrogamnon |
38 |
17:34:37 |
eng-rus |
inf. |
gazillion |
очень много |
acrogamnon |
39 |
17:25:47 |
rus-ger |
tech. |
горизонтальное биение |
Planschlag |
www.euro-text.de |
40 |
17:17:45 |
eng-rus |
gen. |
shroom |
гриб |
acrogamnon |
41 |
17:07:30 |
rus-dut |
gen. |
оправдываться |
slijmen |
IMA |
42 |
17:05:36 |
rus-dut |
gen. |
подхалимничать |
slijmen |
IMA |
43 |
16:57:52 |
eng-rus |
gen. |
maverick entrepreneur |
независимый предприниматель |
Наталья Зимарина |
44 |
16:57:39 |
eng |
USA |
FedEx |
Federal Express (компания занимающаяся курьерской доставкой) |
acrogamnon |
45 |
16:36:52 |
rus-spa |
gen. |
СНГ |
Comunidad de Estados Independientes CEI |
llorona |
46 |
16:25:25 |
eng-rus |
gen. |
tweak out |
забеспокоиться (To become very upset, worried, flip out or freak out) |
Lu4ik |
47 |
15:03:17 |
eng-rus |
anat. |
manubriosternal |
рукоятко-грудинный |
Chita |
48 |
14:08:15 |
eng-rus |
gen. |
pin the blame |
возложить вину (на; on) |
kutsch |
49 |
13:35:15 |
rus-dut |
gen. |
подошва |
rubberzool (резиновая) |
IMA |
50 |
13:33:43 |
eng-rus |
lat. |
vasa recta |
прямые сосуды (перикапиллярной системы мозгового слоя почки) |
Chita |
51 |
13:32:06 |
rus-dut |
gen. |
перевоплощение |
reincarnatie |
IMA |
52 |
13:27:22 |
dut |
gen. |
reilen |
het reilen en zeilen van iets (как идут дела) |
IMA |
53 |
13:18:15 |
rus-dut |
gen. |
родитель |
ouder (отец или мать) |
IMA |
54 |
13:14:36 |
rus-dut |
gen. |
давать поручение |
opdragen |
IMA |
55 |
13:11:35 |
rus-dut |
gen. |
церковная служба в ночь перед Рождеством |
nachtmis |
IMA |
56 |
13:03:06 |
rus-dut |
gen. |
обдумывать |
meedenken (совместно какую-то общую тему) |
IMA |
57 |
12:34:22 |
rus-dut |
gen. |
иудаизм |
jodendom |
IMA |
58 |
12:28:42 |
rus-dut |
gen. |
церковная община |
kerkgenootschap |
IMA |
59 |
12:27:46 |
rus-dut |
gen. |
индуизм |
hindoeisme |
IMA |
60 |
12:20:24 |
eng-rus |
gen. |
Magnesium Ascorbyl Phosphate |
аскорбилфосфат магния |
Steve Elkanovich |
61 |
12:06:29 |
eng-rus |
law |
aggregate liability |
совокупная ответственность |
Leonid Dzhepko |
62 |
11:59:38 |
eng-rus |
gen. |
whole oils |
цельные масла |
Steve Elkanovich |
63 |
11:26:47 |
eng-rus |
gen. |
on the same page |
заодно |
Alexander Demidov |
64 |
7:23:36 |
eng-rus |
gen. |
oddment |
остаток |
slovik |
65 |
1:02:21 |
eng-rus |
gen. |
be wedded to the idea |
быть приверженным идее |
bookworm |
66 |
0:55:23 |
eng-rus |
gen. |
be mistrusted |
сталкиваться с недоверием |
bookworm |
67 |
0:52:18 |
eng-rus |
gen. |
from nowhere |
из ниоткуда |
bookworm |
68 |
0:48:47 |
eng-rus |
gen. |
thinning hair |
редеющие волосы |
bookworm |
69 |
0:39:55 |
eng-rus |
gen. |
Neuss |
г. Нойс |
VNM |
70 |
0:36:55 |
eng-rus |
gen. |
ardent Leninist |
пламенный ленинец |
bookworm |
71 |
0:33:02 |
eng-rus |
paint. |
abstract artist |
абстракционист |
bookworm |
72 |
0:29:49 |
eng-rus |
gen. |
salon painting |
салонная живопись |
bookworm |
73 |
0:27:45 |
eng-rus |
bank. |
interbank lending |
межбанковское кредитование |
Sukhopleschenko |
74 |
0:27:33 |
eng-rus |
gen. |
stuffy |
удушливый (об атмосфере) |
bookworm |
75 |
0:23:03 |
eng-rus |
gen. |
come into its own |
обрести своё лицо |
bookworm |
76 |
0:17:51 |
eng-rus |
gen. |
advent |
наступление эпохи (of) |
bookworm |
77 |
0:16:08 |
eng-rus |
gen. |
the liberation of the serfs |
освобождение крепостных |
bookworm |
78 |
0:08:44 |
eng-rus |
gen. |
patron |
заказчик |
bookworm |
79 |
0:07:04 |
eng-rus |
gen. |
be on the front burner for someone/something |
на первом плане |
bookworm |
80 |
0:05:10 |
eng-rus |
gen. |
imagination |
творчество |
bookworm |
81 |
0:03:43 |
eng-rus |
russ.lang. |
Federal Agency for Culture and Cinematography |
Федеральное агентство по культуре и кинематографии |
bookworm |